Mi chiamo Olga Fedorenko, sono madrelingua russa residente in Italia dal 2002. Dal 2003 faccio l’interprete e la traduttrice con un particolare occhio di riguardo al campo giuridico che rappresenta per me la sfera di maggiore interesse grazie alla laurea in giurisprudenza a pieni voti conseguita nel 2000 presso l’Accademia Statale del Diritto di Saratov in Russia, e alla vasta esperienza accumulata negli anni di lavoro.
La lingua italiana, che mi affascina molto, ho iniziato a studiarla nel 1997 in parallelo agli studi di giurisprudenza. Quindi ho proseguito lo studio della lingua italiana frequentando la Scuola Leonardo da Vinci a Roma. Nel 2002 ho superato l’esame di lingua italiana e conseguito il DALI (Diploma Avanzato di Lingua Italiana “Firenze”) rilasciato dall’Accademia Italiana di Lingua a Firenze.
Sono iscritta in qualità di interprete e traduttrice per la lingua russa al Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. della Provincia di Torino.
Collaboro con varie agenzie di traduzioni, imprese italiane e russe, privati, cliniche, studi legali e notarili e con il tribunale di Torino (tutto referenziabile).
Una perfetta padronanza della lingua italiana e di quella russa in abbinamento al background giuridico e alla profonda conoscenza dei sistemi giuridici di entrambi i paesi, una ricca esperienza maturata nel settore delle traduzioni, spiccato senso di responsabilità, puntualità e serietà garantiscono un’alta qualità del risultato finale.
Oltre alla traduzione dei documenti offro anche l’asseverazione presso il Tribunale di Torino e un’eventuale legalizzazione (applicazione dell’apostille).
Qui potete vedere la gamma completa dei servizi linguistici offerti nelle combinazioni Italiano-Russo, Russo-Italiano, Inglese-Russo.
Nel mio lavoro, dov’è possibile, utilizzo i programmi CAT più diffusi (p.es. SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus), che, lavorando con la Translation Memory, permettono di ottenere una terminologia omogenea e di ridurre i costi di traduzione, a tutto vantaggio del cliente.